Search results for "Juegos de palabras"

showing 3 items of 3 documents

Juegos de palabras y música en El Cortesano de Luis Milán

2015

Resumen: Este articulo analiza como, en El Cortesano, la musica y la actuacion musical se ven fuertemente afectadas por el caracter burlesco e ingenioso de todos los personajes que frecuentan las reuniones de Fernando de Aragon y de la reina Germana de Foix. Por lo tanto, el musico Milan, para cumplir con todas las expectativas de este mundo del entretenimiento y del juego, debe basarse necesariamente en una serie de opciones interpretativas que permitan actuaciones rapidas en funcion de las demandas de su publico. Lo que emerge es una imagen del musico y de la musica diferente de lo que se esperaria normalmente. En una sociedad de este tipo, no cuenta la musica entendida en su estetica y a…

UNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASHistoryLiterature and Literary Theoryjuegos de palabrasFilologíasmedia_common.quotation_subjectlcsh:Literature (General)Fernando de Aragónlcsh:D111-203Filologías. GeneralidadesLibro de motesimprovisaciónlcsh:Medieval historyArtduque de Calabrialcsh:PN1-6790Language and LinguisticsEl Cortesanolcsh:D204-475:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Las siete angustias de amorHumanitiesmedia_commonlcsh:Modern history 1453-Scripta: Revista Internacional de Literatura i Cultura Medieval i Moderna
researchProduct

The interaction of codes in dubbing: wordplay and visual restrictions

2012

The following paper delves into the complex transfer of humour focusing on a recurring problem that appears when dubbing comedies: wordplay partially transmitted by image. It analyses the factors that have a bearing on translation and illustrates the various translation techniques with scenes from the Marx Brothers' filmography. Finally, it details the conclusions obtained from the analysis of the dubbing of 74 puns with visual restriction and its comparison with 116 cases where there is no such restriction.

Audiovisual translation (AVT); Dubbing; Humour; Wordplay; Visual restrictionsUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASHumorJuegos de palabrasDoblajeRestricciones visualesTraducción e InterpretaciónAudiovisual translation (AVT)Traducción audiovisual; Doblaje; Humor; Juegos de palabras; Restricciones visualesHumourWordplayVisual restrictionsTraducción audiovisual:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]Dubbing
researchProduct

La interacción de los códigos en doblaje: juegos de palabras y restricciones visuales

2012

El siguiente artículo profundiza en la complejidad del trasvase del humor, basándose en un problema recurrente en el doblaje de comedias: los juegos de palabras transmitidos parcialmente a través de la imagen. El estudio analiza los factores que inciden en su traducción e ilustra las distintas técnicas de traducción con escenas de la filmografía de los Hermanos Marx. Finalmente, muestra las conclusiones obtenidas a partir del análisis del doblaje de 74 juegos de palabras con restricción visual y su comparación con 116 casos en los que no hay dicha restricción. The following paper delves into the complex transfer of humour, focusing on a recurring problem that appears when dubbing comedies: …

Linguistics and LanguageHumorJuegos de palabrasmedia_common.quotation_subjectTraducció audiovisualLanguage and LinguisticsEducationFilmographyDubbingmedia_commonUNESCO::CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRASCommunicationbusiness.industryDoblajeRestricciones visualesTranslation and InterpretingTraducción e InterpretaciónArtTraducció--RevistesHumourLinguisticsWordplayVisual restrictionsTraducción audiovisual:CIENCIAS DE LAS ARTES Y LAS LETRAS [UNESCO]businessAudiovisual translation
researchProduct